Tips on Legal Document Translation


If you need a legal document translated into a different language, you might be feeling overwhelmed with choosing the right person to do it. You need someone competent in both languages and familiar with legal terminology. It is also helpful if they know something about the legal process the document pertains to. When you are talking to a translator, here are some tips to make sure that everything goes smoothly. 


You should be clear about what needs to be translated. Since legal documents are so long, there may be things that don't need to be translated. Pages like cover pages, signature pages, address information, and handwritten notes in margins may not need to be translated. It will save you money if you are specific about what needs to be translated and which can be left alone. You should also talk to the translation company about how you will be using the document. If you need the document to be certified, then the translator will need to know that.  https://en.wikipedia.org/wiki/Translating_for_legal_equivalence


Sometimes a legal term in English can have more than one foreign equivalent. This means that you may want to come up with a glossary of key terms with your translator so that the words can be consistent throughout the document. This can save a lot of time later with edits. You should also make sure the person translating is using the proper dialect that you need. Sometimes dialects can vary enough to cause problems if you are not diligent. More info on legal document translation legal document translation services MultiLing legal translation services



You should also make sure that the translator understands the legal system (or systems if it is dealing with more than one country) that the document will be used in. There are cultural concepts that are intertwined with the legal system in different countries that manifest themselves in the language and terminology. 
You should make sure that the translator knows how you want the document to be formatted. You may want it to be formatted in a bilingual format or a monolingual format. This will depend on how much of the document is going to be translated and what you are using it for. You should also always make sure your translator is updated with any deadline changes or additional documents that need translating. The more they know, the better your service will be. But most importantly, you want to find someone who you can work well with, communicate with effectively, and rely on to meet deadlines.Read more about professional document translation services business translation service MultiLing translation company